台湾の電車アナウンス、ちょっと長くない?

こんにちは、ミアです!
台湾に行ったことがあるみなさん、こんなふうに感じたことはありませんか?

「台湾の電車のアナウンス、少し長いかも?」

まずはこちらの動画を見てみてください。

台湾のMRTでは、 台湾華語(中文)、英語、台湾語(台語)、客家語、という順番でアナウンスが行われます。

また、その中に日本語や、韓国語の駅名が挟まれています。

台湾はもともと多言語社会

一見すると少し多く感じるかもしれませんが、これは台湾にとってごく自然な形です。

なぜなら台湾は、もともと多言語社会だからです。

もともとこの土地には原住民族が暮らしており、それぞれ異なる言語を持っていました。

その後、中国大陸からの移民によって、台湾語や客家語が広がっていきます。

つまり台湾は、古くから現在に至るまで、常に複数の言語が共存してきた社会なのです。

私自身のルーツと多言語環境

ここで、少し私自身の話を紹介させてください。

私の父の家族は台湾語を話し、母の家族は客家語を話します。学校では台湾華語を学んでいました。

このような環境で育ったため、私は台湾華語と台湾語を母語として身につけましたが、残念ながら客家語を習得するには至りませんでした。

1895年から1945年にかけては日本統治時代となり、日本語が教育や社会の中心となりました。その影響は現在にも残っています。

戦後になると、台湾では台湾華語が中心となり、教育やメディアで広く使用されるようになりました。

その結果、台湾語や客家語は一時的に使われにくくなり、「理解はできるが話せない」という世代も生まれました。

台湾語に関するコラムはこちらからもご覧いただけます↓
台湾散歩マガジン:ミアのコラム

MRTのアナウンスに込められた意味

しかし近年、台湾では母語復興の動きが進んでいます。

台湾語や客家語を守るため、教育や公共の場での使用が推進されています。そして、その象徴の一つが、MRTの多言語アナウンスなのです。

ここで、最初の疑問に戻りましょう。

なぜ台湾の電車アナウンスは長いのでしょうか?

それは単なる利便性のためではなく、異なる背景を持つ人々すべてに配慮するためです。

原住民族の言語、移民によってもたらされた言語、日本統治時代の影響、そして現在の台湾華語。

それらが重なり合い、現在の台湾の言語風景が形作られています。

台湾の電車に乗る機会があれば、ぜひアナウンスに少し耳を傾けてみてください。
その「長さ」には、多様性を尊重するという大切な意味が込められているのです。

この記事を書いたのは・・・

Mia
台湾のことが好きですか? 台湾に旅行に行きたいですか?
自分の興味を持つことで、中国語を勉強しましょう!
皆さんの勉強を全力でサポートします( ^ω^ )V